EP expression of the week (#147): Onde está[s]?

A Expressão da Semana de hoje é muito comum, como já podem ter percebido! E é especial pela grande diferença entre a forma portuguesa (de Portugal) e a brasileira.

Estou a falar da expressão “Onde está[s]”, utilizada quando se quer saber onde [em que lugar no espaço] algo ou alguém está. Uma construção perfeitamente normal, presente em muitíssimas línguas, sendo que grande parte das línguas indo-europeias utilizam uma forma dos verbos copulativos de espaço (estar to besein – zijn – essere/stare…) para a expressar.

bjogl
Capa do DVD português do filme O Brother, Where Art Thou? (2000), dos Irmãos Coen. No Brasil, o título do filme é E Aí, Meu Irmão, Cadê Você?

No Brasil, para além da forma mais corrente “Onde está você?” / “Onde você está?”, existe também uma forma de expressar a mesma ideia através da utilização de um advérbio/pronome interrogativo que não é utilizado em mais parte nenhuma! Refiro-me a Cadê, que substitui por completo tanto o pronome interrogativo “Onde” como o verbo copulativo. Assim, o equivalente no discurso informal de “Onde está você?” é Cadê você?

“Cadê” é uma variante de “quedê”, contração de que é feito de?, uma expressão utilizada em ambos os lados do Atlântico para perguntar o que aconteceu a alguém (onde é que essa pessoa está agora, não só em termos físicos mas também quando não se sabe o que é a pessoa está a fazer na sua vida pessoal e profissional).

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s