EP idiom of the week (#169): [ficar/estar] em águas de bacalhau

Esta é uma das minhas expressões preferidas! Não porque a use muito, mas porque não podia ser mais portuguesa!

Como podem perceber, esta expressão idiomática é formada pelos verbos estarficar (em inglês, to beto stay, respetivamente), e os nomes [as] águas (waters) e [o] bacalhau (codfish, the Portuguese delicacy). Águas de bacalhau são as águas onde se demolha o bacalhau depois de comprado (normalmente o peixe é envolto em sal para se manter fresco, e o processo de demolha serve para retirar a maioria desse sal e deixar o peixe mais limpo e o menos salgado possível).

Quando algo fica ou está em águas de bacalhau, quer dizer que está estagnado, que não terá consequências ou resultados práticos. Tal como a água usada para demolhar o bacalhau, que normalmente fica assim durante alguns dias para tirar todo o sal possível ao peixe, um plano, ideia ou conceito que fique em águas de bacalhau está parado, inutilizado ou impossibilitado de se concretizar.

demolhar_bacalhau
Bacalhau de molho.

Existe alguma expressão semelhante nas vossas línguas maternas? Partilhem-nas conosco nos comentários!

Continuação de bons estudos e de boa semana (:

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s