EP idiom of the week (#179): topo de gama

Bom dia a todos! Espero que estejam a ter uma ótima semana!

A expressão do dia de hoje leva-nos ao mundo automobilístico, quer dizer, ao mundo dos carros, para vos apresentar mais uma diferença entre Portugal e Brasil neste tema dos transportes, onde por várias vezes já tínhamos visto que existem diferenças significativas no vocabulário entre os dois lados do Atlântico! [1] [2] [3] [4] [5]

A expressão de hoje, “topo de gama“, é utilizada para descrever um certo modelo de carro que é o melhor ou o mais recente do seu género, e logo mais valorizado por isso (quase sempre mais caro também). No Brasil, a expressão utilizada é “top de linha”, com o mesmo significado.

alloy asphalt auto automobile
Um carro topo de gama. Photo by Mikes Photos on Pexels.com

Continue reading

EP word of the week (#178): fiambre

Bom dia/tarde/noite a todos (dependendo em que parte do mundo estiverem)! Espero que tenham tido uma boa semana e que estejam preparados para mais uma #PalavradaSemana!

A palavra de hoje é bastante importante, especialmente por ser um alimento bastante comum nas casas dos portuguesas: [o] fiambre, a carne cozida que é cortada em fatias finas e comida fria, sozinha ou em sanduíches. Anteriormente dizia respeito apenas a carne de porco, mas hoje em dia qualquer tipo de carne produzido da mesma forma e com o mesmo aspeto fatiado pode ser chamado de fiambre: fiambre de peru, fiambre de frango, até mesmo fiambre vegetariano (com clara de ovo a substituir a carne propriamente dita).

24-fiambre

Continue reading

EP idiom of the week (#177): de pedra e cal

Olá a todos! Espero que tenham tido uma ótima semana :)

A Expressão de hoje “de pedra e cal“, é utilizada para explicar que algo é definitivo ou está assente. Em inglês, “set in stone” seria um bom equivalente, se bem que a expressão portuguesa seja mais usada como um adjetivo com o significado de “duradouro”, “estável”, “fixo”.

Pode ser aplicada tanto a relações amorosas (um namoro de pedra e cal é um namoro com estabilidade, que está para durar) como a outro tipo de relações (trabalho, com amigos, etc.), sempre que a ideia de estabilidade.

background brick wall bricks brickwork
Photo by Pixabay on Pexels.com

Continue reading

EP word of the week (#176): chupa-chupa

Esta #PalavradoDia leva-me aos meus tempos de infância, porque são as crianças (mas não só!) os principais comedores dos chupa-chupas!

[O] chupa-chupa (ou [o] chupa, na forma abreviada) é aquilo que os portugueses chamam aos lollipops ou lollies da anglofonia. Para muitos de vocês, a palavra não deve ser estranha porque é formada pela repetição de uma forma verbal, do verbo “chupar” (em inglês, to suck), logo “suck-suck” seria uma tradução muito literal do termo! :D

six assorted color lollipops
Photo by rawpixel.com on Pexels.com

Continue reading

EP idiom of the week (#175): estar de trombas

Ora aqui está uma expressão muito particular e engraçada para vocês!

A Expressão do Dia de hoje, “estar de trombas“, significa estar zangado ou mal-humorado. Não precisa de ser uma zanga com alguém em específico (até porque em português “zangado” nem sempre tem essa conotação, ou pelo menos não necessariamente), só mesmo um mau humor generalizado. “To be in a bad mood” é uma expressão inglesa com mais ou menos o mesmo significado, sendo que em português também se pode dizer “estar de mau humor”, com o mesmo significado de “estar de trombas”, sendo esta última bem mais coloquial/informal.

Esta expressão é engraçada pela sua tradução literal, já que [a] tromba é o apêndice que alguns animais têm em vez de um nariz, maior e muitas vezes adaptado para ajudá-los a comer (o elefante é o caso mais óbvio, tal como o papa-formigas).

elephant cub kenya savanna
Photo by Pixabay on Pexels.com

Continue reading

EP words of the week (#174): palhinha / canudo

Bom dia a todos! As palavras do dia de hoje são [a] palhinha e [o] canudo, que são usadas de maneira diferente entre os dois lados do Oceano Atlântico (i.e. em Portugal e no Brasil).

Estas são respetivamente as palavras usadas para nomear o utensílio usado para sorver líquidos (em inglês, “drinking straw”). Em Português, usa-se a palhinha, que é um diminutivo de [a] palha, “straw”. No Brasil, uma das palavras utilizadas é [o] canudo, que está ligada ao termo [o] cano (tube) e [a] cana (cane).

summer drinks drink still life
Photo by Lisa Fotios on Pexels.com

Continue reading

EP idiom of the week (#173): estar feito ao bife

As minhas expressões idiomáticas favoritas são aquelas que utilizam algo de muito mundano e transformam-no em algo novo e diferente!

A Expressão do Dia de hoje faz isso mesmo: “estar feito ao bife” é difícil de traduzir literalmente, mas inclui a palavra “bife” (beef steak). Quando se usa esta expressão, normalmente como uma interjeição, quer dizer-se que se está tramado, que algo correu muito mal e não parece haver solução. É um pouco fatalista, mas “to be made to the (beef) steak” parece ser uma forma particularmente caricata de retratá-lo, e é por isso que gosto tanto desta expressão :)

flat lay photography of grilled meat on brown chopping board
Photo by rawpixel.com on Pexels.com

Continue reading

EP word of the week (#172): mola

Boa tarde a todos! Espero que estejam a ter uma ótima semana e estejam a aproveitar bem os primeiros dias do Outono (Primavera para os nossos leitores no Hemisfério Sul).

A palavra do dia de hoje é um utensílio caseiro muito comum, utilizado especialmente em países quentes onde é possível estender a roupa e secá-la ao sol: estou a falar da mola, o instrumento que se usa para prender a roupa ao fio ou estendal para mantê-la no sítio e impedir que fuja (no caso de pessoas que vivam em prédios, é também uma boa forma que impedir que a roupa caia para o estendal do vizinho ou para o chão).

background blue close up clothes
Photo by Lukas on Pexels.com

Continue reading

EP idiom of the week (#171): pôr os pontos nos is

Boa tarde a todos!

A expressão do dia de hoje é bastante interessante e particular, porque usa a própria escrita da língua para criar uma ideia!

Pôr/Colocar os pontos nos is (to dot the I) significa esclarecer um assunto ou situação de forma definitiva.

unnamed
Pôr os pontos nos is. Imagem retirada de: http://ocantodoslivros.blogspot.com/2015/03/vamos-por-os-pontos-nos-is-prova-final.html

Continue reading

EP word of the week (#170): chumbar

Estamos a meio de Setembro, o que significa que está na altura para os alunos voltarem às escolas e salas de aula para o início do ano letivo

Em Portugal, os anos letivos nas escolas primárias (do 1.º ao 4.º ano), básicas (do 5.º ao 9.º ano) e secundárias (do 10.º ao 12.º ano) começam na segunda ou terceira semanas de Setembro e terminam nas duas últimas duas semanas de Junho.

Palavra do Dia de hoje está relacionada com esta temática porque chumbar é o verbo que se usa coloquialmente (ou seja, de forma informal) para descrever uma nota negativa num teste, exame ou outra prova, ou não passar a uma disciplina em geral (no fim de cada trimestre ou ano letivo). Em inglês, to flunk / to fail a test/class. Também pode ser usado ao contrário, para se referir ao ato de um professor reprovar alguém numa disciplina.

pen writing notes studying
Photo by Tookapic on Pexels.com

Continue reading